A Kings Tale Bengali Meaning (বঙ্গানুবাদ ) Class 8 English Chapter 7 | WBBSE
A King’s Tale
Page 60
Many hundreds of years ago,
England was ruled by a king called Uther Pendragon.
বহু শত বছর আগে ইংল্যান্ডে উথার পেন্ডারগন নামে এক রাজা শাসন করেছিলেন।
The king, who was friend and
protector to all his people, was fair to everyone.
রাজা, যিনি তাঁর সমস্ত লোকের বন্ধু এবং সুরক্ষক ছিলেন, তিনি সবার প্রতি ন্যায়বিচার করেছিলেন।
The people of Britain lived
in peace and happiness, tending their flocks and tilling their fields.
ব্রিটেনের লোকেরা তাদের মেষপাল চরাতে এবং তাদের ক্ষেত্র অবধি শান্তিতে ও সুখে বাস করত।
Page 61
King Uther-Pendragon had
married the beautiful Lady Igraine, and had a son.
কিং আর্থার-পেনড্রাগন সুন্দরী মহিলা ইগ্রাইনকে বিয়ে করেছিলেন এবং তার একটি ছেলে হয়েছিল।
This child was the heir to
the royal throne.
এই শিশুটি ছিল সিংহাসনের উত্তরাধিকারী।
The king and the queen died
soon after the baby boy was born.
রাজা এবং রানী শিশুর জন্মের পরপরই মারা গেলেন।
It was a difficult time.
এটি একটি কঠিন সময় ছিল।
Many of the king’s opponents
were looking to seize the throne.
রাজার অনেক বিরোধীরা সিংহাসন দখল করতে চেয়েছিলেন।
King Uther Pendragon had two
wise counsellors-Merlin, a prophet and a magician, and the brave knight, Sir
Ulfius.
কিং উথার পেনড্রাগনের দুজন জ্ঞানী পরামর্শদাতা ছিলেন- মেরিলিন, একজন ভবিষ্যদ্বক্তা এবং যাদুকর এবং সাহসী নাইট, স্যার উলফিয়াস।
They were greatly trusted by
the royal family.
তারা রাজপরিবার দ্বারা খুবই বিশ্বস্ত ছিল।
When the king and the queen
were no more, the two counselors met Sir Ector the Trustworthy, a loyal subject
of the king, on a cold and windy midnight.
রাজা এবং রানী যখন আর বেঁচে ছিলেন না, তখন দু’জন পরামর্শদাতা শীত ও ঝড়ো আবহাওয়ায় মধ্যরাতে রাজার অনুগত প্রজা স্যার অ্যাক্টর সবচেয়ে বিশ্বাসযোগ্য, এর সাথে দেখা করলেন।
They placed in his hands a
baby wrapped in a scarlet cloak.
তারা তাঁর হাতে একটি শিশুকে একটি লাল রঙের চাদরে জড়িয়ে তুলে দিলেন।
Merlin said, “We order you
and your wife to bring up this child as though he were your own son.”
মের্লিন বলেছিলেন, “আমরা আপনাকে এবং আপনার স্ত্রীকে এই সন্তানকে লালন-পালন করার জন্য আদেশ দিচ্ছি যেন সে আপনার নিজের ছেলে।”
“The boy is to be called
Arthur,” Sir Ulfius said.
“ছেলেটিকে আর্থার নামে ডাকা হবে,” স্যার উলফিউস বলেছিলেন।
Sir Ector, being a true
knight, asked no questions and promised to obey his late king’s counsellors.
স্যার অ্যাক্টর একজন সত্যিকারের নাইট হওয়ার জন্য, কোনও প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেননি এবং তাঁর প্রয়াত রাজার পরামর্শদাতাদের আনুগত্যের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন।
As Merlin and Sir Ulfius had
feared, trouble broke out in Britain after the passing away of the king.
মারলিন এবং স্যার উলফিয়াস যেমনটা ভয় পেয়েছিলেন, রাজার মৃত্যুর পরে ব্রিটেনে ঝামেলা শুরু হয়েছিল।
The barons were fighting
among themselves and plotting to capture the throne.
ব্যারনরা নিজেদের মধ্যে লড়াই করছিল এবং সিংহাসন দখলের ষড়যন্ত্র করছিল।
Britain was in the grip of lawlessness.
ব্রিটেন ছিল অনাচারের কবলে।
Travellers were regularly
robbed.
যাত্রীদের নিয়মিত ছিনতাই করা হত।
The peasants were unhappy.
কৃষকরা অসুখী ছিল।
Page 62
In the home of Sir Ector,
Arthur, the son of the late king, was spending his boyhood in happiness and
safety.
স্যার এক্টরের বাড়িতে, প্রয়াত রাজার পুত্র আর্থার তার বাল্যকাল সুখ এবং সুরক্ষায় কাটাচ্ছিল।
As he grew older, he became
gentle, strong, handsome and good like his father Uther-Pendragon.
বয়স বাড়ার সাথে সাথে সে তার বাবা উথার-পেনড্রাগনের মতো ভদ্র, শক্তিশালী, সুদর্শন এবং ভাল মানুষ হয়ে উঠল।
Eighteen years passed.
আঠারো বছর কেটে গেল।
Britain was torn by bitter
rivalry.
ব্রিটেন তিক্ত প্রতিদ্বন্দ্বিতায় ছিন্নভিন্ন হয়ে গিয়েছিল।
None of the fighting barons
had managed to become the king.
সংগ্রামশীল ব্যারনদের কেউই রাজা হতে পারেনি।
The people longed for the old
days of peace and prosperity under Uther-Pendragon.
মানুষ উথার-পেনড্রাগনের অধীনে শান্তি ও সমৃদ্ধির পুরানো দিনগুলির জন্য অপেক্ষা করেছিল।
It was Christmas time, a time
of festivity.
এটি ছিল ক্রিসমাসের সময়, উত্সবের সময়।
But all around Britain,
people were hungry, cold and frightened.
কিন্তু সমগ্র ব্রিটেনে মানুষ ছিল ক্ষুধার্ত, শীতার্ত এবং ভীত।
One day, in a churchyard,
people found a large stone on which was fixed a magnificent sword.
একদিন, গির্জার উঠোনে লোকেরা একটি বিশাল পাথর দেখতে পেল, যার উপরে একটি চমত্কার তরোয়াল রাখা ছিল।
Upon the stone, in gold
letters, was inscribed,” whoever pulls out this sword is by right of birth, the
king of England.”
পাথরের উপরে সোনার অক্ষরে লিখিত ছিল, “যে কেউ এই তরোয়াল টেনে আনবে সে জন্মের অধিকারে, ইংল্যান্ডের রাজা হবে।”
Immediately, the eager barons
who longed to become the king, jostled among themselves to lift the sword.
তত্ক্ষণাত্, আগ্রহী ব্যারনরা যারা রাজা হতে চেয়েছিল, তরোয়াল তোলার জন্য নিজেদের মধ্যে ধাক্কাধাক্কী করতে লাগল।
Page 63
None succeeded.
কেউই সফল হল না।
The sword remained fixed to
the stone.
তরোয়াল পাথরই অটল রইল।
It was Arthur, at the age of
eighteen, who succeeded in lifting the sword for the first time.
এটি আঠার বছর বয়সে আর্থার, যে প্রথমবারের মতো তরোয়াল তুলতে সফল হল।
The barons were angry and
disappointed.
ব্যারনরা ক্রুদ্ধ এবং হতাশ হয়েছিল।
They demanded a test.
তারা পরীক্ষার দাবি জানিয়েছিল।
Upon a bright May morning, a
great trial took place in the presence of many people.
একটি উজ্জ্বল মে মাসের সকালে, অনেক লোকের উপস্থিতিতে একটি মস্ত বিচার প্রক্রিয়া সম্পন্ন হয়েছিল।
There were the peasants, the
craftsmen, the merchants, as well as the barons.
সেখানে কৃষক, কারিগর, বণিক, পাশাপাশি ব্যারনরাও ছিল।
In front of everyone, Arthur,
slender and young, lifted the sword easily.
সবার সামনে আর্থার, রোগা গড়নযুক্ত ও তরুণ, তরোয়ালটি সহজেই তুলল।
The crowd hailed him as the
king.
জনতা তাকে রাজা বলে সম্বোধন করেছিল।
After becoming the king of
England, Arthur’s first duty was to secure peace in England.
ইংল্যান্ডের রাজা হওয়ার পরে আর্থারের প্রথম কাজ ছিল ইংল্যান্ডে শান্তি নিশ্চিত করা।
He was helped by wise Merlin.
জ্ঞানী মের্লিন তাকে সাহায্য করেছিলেন।
Like his father, Arthur was
concerned about the good of the common people.
বাবার মতো আর্থারও সাধারণ মানুষের মঙ্গল নিয়ে উদ্বিগ্ন ছিলেন।
King Arthur fought battles so
that no one could ill-treat the humblest of his subjects.
রাজা আর্থার লড়াই করেছিলেন যাতে কেউ তার বিনীত প্রজাদের সাথে খারাপ আচরণ করতে না পারে।
King Arthur had lost his
royal sword in a battle.
রাজা আর্থার একটি যুদ্ধে তার রাজকীয় তরোয়ালটি হারিয়েছিলেন।
One day, Merlin took him to a
valley of sweet-smelling flowers.
একদিন, ম্যারলিন তাকে মিষ্টি গন্ধযুক্ত ফুলের উপত্যকায় নিয়ে গেলেন।
At the edge of the plain,
there was a deep lake.
সমভূমির প্রান্তে একটি গভীর হ্রদ ছিল।
As Arthur approached the
lake, a beautiful arm with golden bracelets rose from the water.
আর্থার হ্রদের কাছে আসতেই সোনার ব্রেসলেট সহ একটি সুন্দর বাহু জল থেকে উঠে এল।
The hand held a sword set
with rubies and emeralds.
হাতে রুবি এবং পান্না দিয়ে একটি তরোয়াল সেট ছিল।
Page 64
"This is the
Excalibur", Merlin said.
"এটা এক্সক্যালিবার,"
মার্লিন বলল।
"Only an honest and
fearless knight who protects the common people can possess this sword."
"শুধুমাত্র একজন সৎ এবং নির্ভীক নাইট যিনি সাধারণ মানুষকে রক্ষা করেন এই তলোয়ারটি অধিকার করতে পারেন।"
King Arthur accepted the
enchanted sword from the mysterious hand appearing from the depths of the lake.
রাজা আর্থার একটি রহস্যময় হাত থেকে মন্ত্রমুগ্ধ তলোয়ারটি পেয়েছিলেন যা হ্রদের গভীরতা থেকে আবির্ভূত হয়েছিল।
"I shall never use this magic sword for
any personal benefit," King Arthur declared.
"আমি কোন ব্যক্তিগত লাভের জন্য এই জাদুর তলোয়ার ব্যবহার করব না," রাজা আর্থার ঘোষণা করলেন।
King Arthur could gift peace
and prosperity to England.
রাজা আর্থার ইংল্যান্ডে শান্তি ও সমৃদ্ধি আনতে পারতেন।
The greedy barons were
unhappy with King Arthur because he was gentle and just.
লোভী ব্যারন রাজা আর্থারকে অসন্তুষ্ট করেছিলেন কারণ তিনি সদয় এবং ন্যায্য ছিলেন।
He married the beautiful Lady
Guinevere, daughter of the king of Cornwall.
তিনি কর্নওয়ালের রাজার কন্যা সুন্দরী লেডি গিনিভারকে বিয়ে করেছিলেন।
On the wedding day, Merlin
took him to a richly gilded pavilion, painted crimson and dark blue.
তার বিয়ের দিনে, মার্লিন তাকে লাল এবং গাঢ় নীল রঙে আঁকা একটি সমৃদ্ধ সোনার মণ্ডপে নিয়ে যায়।
The floor was marbled. In the
middle of the room was a huge, round, oak table, richly carved, capable of
seating fifty people.
মেঝে ছিল মার্বেল। ঘরের মাঝখানে একটি বিশাল বৃত্তাকার ওক টেবিল, প্রচুর খোদাই করা, যেখানে পঞ্চাশ জন লোক বসেছিল।
This was the famous round
table around which gathered King Arthur's devoted knights.
এটি ছিল বিখ্যাত গোল টেবিল যার চারপাশে রাজা আর্থারের অনুগত নাইটরা জড়ো হয়েছিল।
These knights promised that
they would help the helpless, be gentle to the weak and to punish the wicked.
এই নাইটরা অসহায়দের সাহায্য করার, দুর্বলদের প্রতি সদয় হওয়া এবং দুষ্টদের শাস্তি দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল।
Page 65
To keep their vows, the
knights undertook countless hazardous adventures.
তাদের শপথ রাখতে, নাইটরা অগণিত বিপজ্জনক দুঃসাহসিক অভিযান শুরু করেছিল।
The stories of their goodness
and kindness spread throughout the country.
তার দয়া ও মঙ্গলের গল্প সারা দেশে ছড়িয়ে পড়ে।
King Arthur ruled for many
happy years, and grew old with time.
রাজা আর্থার অনেক সুখী বছর এবং সময়ের সাথে সাথে শাসন করেছিলেন।
Many of his trusted knights
had perished during their adventures.
তার দুঃসাহসিক অভিযানের সময় তার অনেক বিশ্বস্ত নাইট মারা গিয়েছিল।
The king gave his magic
sword, the Excalibur, to a trusted knight.
রাজা তার জাদুর তলোয়ার, এক্সক্যালিবার, একজন বিশ্বস্ত নাইটকে দিয়েছিলেন।
At the king's command, the
knight threw the sword into the lake amid the plain of the sweet-smelling
flowers.
রাজার আদেশে, নাইট সুগন্ধি ফুলের সমভূমির মধ্যে হ্রদে তলোয়ারটি নিক্ষেপ করে।
A beautiful arm arose from
the lake, caught the sword and disappeared into the green depths of water.
একটি সুন্দর বাহু হ্রদ থেকে উঠে, তলোয়ারটি ধরে জলের সবুজ গভীরতায় অদৃশ্য হয়ে গেল।
The knight came back and told
the king what had happened.
নাইট ফিরে এসে রাজাকে জানাল কি ঘটেছে।
King Arthur smiled. He
instructed his people to put him on a barge.
রাজা আর্থার হাসলেন। তিনি তার লোকদের তাকে একটি বার্জে রাখার নির্দেশ দিলেন।
It was the hour of twilight.
তখন গোধূলির সময়।
With tearful eyes, everyone
bade goodbye to the old king as the barge sailed with him towards the setting
sun.
তাদের চোখে অশ্রু নিয়ে, তারা সকলেই বৃদ্ধ রাজাকে বিদায় জানায় যখন বজ্র তার সাথে অস্তগামী সূর্যে চড়েছিলেন।
<< Read More >>
Class 8 All Subject Solution >>