It All Began With Drip Bengali meaning | Alka Shankar and Sharleen Mukundan | wbbse
It All Began With Drip – Drip
Alka Shankar and Sharleen Mukundan
Alka Shankar is an author of repute. Her
well-known book is The Mighty and the Mystical Rivers of India-exotic India.
She is famous for her children’s books. Sharleen Mukundan is a renowned
children’s author. She has written Murthy: the Story Book in collaboration with
Alka Shankar.
বাংলা অর্থ - অলকা শঙ্কর একজন খ্যাতিমান লেখক। তার সুপরিচিত বই হল The Mighty and the Mystical
Rivers of India-exotic India. তিনি তার শিশুদের বইয়ের জন্য বিখ্যাত। শার্লিন মুকুন্দন একজন বিখ্যাত শিশু লেখক। তিনি অলকা শঙ্করের সহযোগিতায় মূর্তি: গল্পের বই লিখেছেন।
PART 1
A tiger was
caught in a storm. He had wandered near the village, looking for something to
eat. On the outskirts of that village lived an ill-tempered old woman.
বাংলা উচ্চারণ - আ টাইগ্যার ওয়াজ কট ইন আ স্টরম। হি হ্যাড ওয়ানডারড নিয়ার
দ্য ভিলেজ, লুকিং ফর সামথিং টু ইট। অন দ্য আউটস্কার্টস অফ দ্যাট ভিলেজ লিভড অ্যান
ইল–টেমপ্যারড ওল্ড উওম্যান।
বাংলা অর্থ - ঝড়ে একটা বাঘ ধরা পড়ল। সে গ্রামের কাছাকাছি ঘুরতে ঘুরতে কিছু
খেতে খুঁজছিল। ওই গ্রামের উপকণ্ঠে এক বদমেজাজি বৃদ্ধা বাস করত।
The tiger
huddled in shelter close to the wall of the woman’s hut. The old woman was
feeling very ill-tempered that night.
বাংলা উচ্চারণ – দ্য টাইগ্যার হাডলড
ইন
শেলটার
ক্লোজ
দ্য
ওয়াল
অফ
দ্য
উওম্যানস হাট। দি
ওলড
উওম্যান ওয়াজ
ফিলিং
ভেরি
ইল—টেমপ্যারড দ্যাট নাইট।
বাংলা অর্থ - বাঘটি মহিলার কুঁড়েঘরের দেয়ালের কাছে আশ্রয়ে আবদ্ধ ছিল। সেই
রাতে বুড়ির মেজাজ খুব খারাপ ছিল।
The rainwater
was leaking through the roof. “There is no escape from this drip-drip”, she
muttered angrily, pushing her bed around the room to keep it dry.
বাংলা উচ্চারণ – দ্য রেইন ওয়াটার ওয়াজ
লিকিং
থ্রু
দ্য
রুফ। “দেয়ার
ইজ
নো
এসকেপ
ফ্রম
দিজ
ড্রিপ-ড্রিপ,” শি মাটারড
অ্যাংগ্রিলি, পুশিং
হার
বেড়
অ্যারাডন্ড দ্য
রুম
টু
কিপ
ড্রাই।
বাংলা অর্থ - ছাদ দিয়ে বৃষ্টির পানি গড়িয়ে পড়ছিল। “এই ড্রিপ-ড্রিপ থেকে
রেহাই নেই”, সে রাগান্বিতভাবে বিড়বিড় করে, তার বিছানাটি শুকানোর জন্য ঘরের চারপাশে
ঠেলে দিল।
She shoved
the bed and a tin trunk against a wall, the wall shook. “This drip-drip will be the death of me“! She
shouted.
বাংলা উচ্চারণ – শি শোভড দ্য
বেড
অ্যান্ড আ
টিন
ট্র্যাংক এগেইনস্ট আ
ওয়াল,
দ্য
ওয়াল
শুক। “দিজ
ড্রিপ-ড্রিপ উইল বি
দ্য
ডেথ
অফ
মি”!
শি
শাউটেড।
বাংলা অর্থ - তিনি বিছানা এবং একটি টিনের ট্রাঙ্ক একটি দেয়ালের বিরুদ্ধে ঝাঁকালেন,
দেয়ালটি কেঁপে উঠল। “এই ফোঁটা-ফোঁটা আমার মৃত্যু হবে”! সে চিৎকার করে উঠল।
The tiger on
the opposite side of the wall felt the wall shake and was frightened. “The drip-drip must be a very dreadful
creature,” he thought.
বাংলা উচ্চারণ – দ্য টাইগার অন
দ্য
অপোজিট
সাইড
অফ
দ্য
ভয়াল
ফেলট
দ্য
ওয়াল
শেক
অ্যানড
ওয়াজ
ফ্রাইটেন্ড! “দ্য
ড্রিপ-ড্রিপ মাসট বি
আ
ভেরি
ড্রেডফুল ক্রিয়েচার, হি
থট।
বাংলা অর্থ - দেয়ালের উল্টো দিকের বাঘটি দেয়ালের ঝাঁকুনি অনুভব করে ভয় পেয়ে
গেল। "ফোঁটা-ফোঁটা অবশ্যই একটি খুব ভয়ঙ্কর প্রাণী হতে হবে," তিনি ভাবলেন।
Meanwhile,
Bholenath, the potter, was out in the night, looking for his donkey in the
storm. Suddenly he saw an animal huddled in the dark against the wall of the
woman’s hut.
বাংলা উচ্চারণ – মিনহোয়াইল, ভোলেনাথ, দ্য পটার, ওয়াজ
মাউট
ইন
দ্য
নাইট,
লুকিং
ফর
হিজ
ডংকি
ইন
দ্য
স্ট্রোম। সাডেনলি হি স
অ্যান
অ্যানিম্যাল হাডলড
ইন
দ্য
ডার্ক
এগেনস্ট দ্য
ওয়াল
অফ
দ্য
ওম্যানস হাট।
বাংলা অর্থ - এদিকে, ভোলেনাথ, কুমোর, ঝড়ের মধ্যে তার গাধাকে খুঁজতে রাতে বাইরে
ছিল। হঠাৎ সে দেখতে পেল একটা জন্তু অন্ধকারে মহিলার কুঁড়েঘরের দেয়ালে আটকে আছে।